La traduction médicale est l'une des branches les plus spécialisées de la traduction. Elle possède un vocabulaire très complexe, très précis et, surtout, très riche. Mais en outre, pour traduire correctement dans ce domaine, il est essentiel d'avoir des connaissances en médecine et une expérience des différents registres et types de textes. Vous êtes au bon endroit si vous en avez besoin :



TRADUCTION DE

  • Dossiers médicaux


  • Fiches techniques de produits ou de médicaments


  • Manuels des instruments


  • Documents de consentement éclairé


  • Publications

             d'articles scientifiques

             d'études

             de textes de vulgarisation

             destinées à un public de non-spécialistes


RÉVISION DE TEXTES

Qu'il s'agisse de textes déjà traduits, de textes originaux ou de textes nécessitant une adaptation spécifique.


Tarifs et paiement


Le devis, qui est toujours gratuit, comprendra de façon explicite les tarifs applicables, ainsi que les taxes correspondantes. Les tarifs sont appliqués par mot (sauf pour la langue chinoise qui est appliquée par caractère) et dépendent de facteurs tels que la complexité du texte, le format du fichier original, le délai de livraison et le volume du texte.


De préférence, vous devrez payer par virement bancaire, mais consultez-moi si vous préférez un autre mode de paiement. Je demande généralement que la moitié du montant soit payée avant de commencer la traduction et l'autre moitié après la livraison du travail. Cependant, je peux envisager d'autres modalités. N'hésitez pas à me consulter et à me faire part de vos besoins.