如果我只能用一种方式来定义我,那就是作为一个沟通的促进者,因为我的主要目标一直是促进人们之间的相互理解(尽管把我对周围一切事物的好奇心放在定义之外是很遗憾的)。作为医生的孙女、女儿和侄女,我以前的梦想是成为一名医生。但我的命运另有安排,由于不同的情况,我学习了我最擅长的学科:语言哲学、科学哲学和逻辑。


在大学期间,我开始学习中国文化和汉语,从那些课程中我第一次接触到翻译的工作。2003年,我和大学教授Pilar González España合作,她当时是我的老师,翻译了她2004年在Trotta出版的书《王河的诗歌的王维》中的一首诗,该书于2005年入围国家翻译奖决赛。


从那以后,我就没有停止过翻译,翻译内容主要是技术和科学领域,并且我也没有停止过学习,我上了医学翻译课程,还有适用于翻译人员的医学课程,目前我也正在读翻译学士学位,等。 虽然之前命运好似剥夺了我青春时的梦想,但是现在它又顺利地引导我进行医学翻译,把我的梦想又重新带回到了我的身边。


您为什么应该和我一起工作?


  • 为方便沟通:在任何时候,您都有可能与我直接沟通,了解项目的进展情况,解决疑问,或者确保翻译格式和结果既符合具体情况,又符合每种情况下的必要主旨。避免中介也就是避免错误。


  • 为保证质量:我的培训和翻译经验非常丰富,但没有人无所不知。我在每个领域几乎都可以提供高质量的翻译,但我只接受我能保证最高翻译质量的项目。

    • 为完全放心:这些年来我学到的一件事就是迅速了解客户的需要。这使我能够识别出可能的问题,以预测它们并找到有效的解决方案。


    • 因为您不仅雇佣了我的知识和技能,而且还雇佣了我的热情,这将使我更努力完成所有的项目。


    • 因为您的项目固然非常重要,而您更重要。如今,在一个日益全球化和非个人化的世界里,人际关系、人与人之间的直接接触,比以往任何时候都更能体现每一项业务的伟大和真实性。



    一些与我合作过的人对我的评价:

    Thoroughly professional and an excellent translator. On-time deliveries, perfect communication skills and just an amazing person to work with! One of the best translators in the market!

    Khaled Hamdan, The Localize.



    -



    She is a very good translator that we still intend to engage with as we can. She is prompt, has great quality, easy to work with, and very considerate.

    Melissa Meyer, Barbier International




    -




    It was a real pleasure to work with Concepción. Great quality work and strict fulfillment of deadlines. I'll work again with her for sure!

    Rodrigo Arenas, Orbitech